Galaverna

La galaverna è un fenomeno meteorologico che consiste nel   "rivestimento di ghiaccio su oggetti esposti al freddo intenso, costituito da granuli provenienti da rapido congelamento di piccolissime goccioline d'acqua sopraffuse".



Le parole hanno una parvenza di immutabilità, eppure vengono da consistenze diverse, a consistenze diverse approderanno. Come i fragilissimi cristalli di ghiaccio che si fanno e disfanno intorno alle cose.

Troverete in questa sezione un dizionario etimologico in fieri, con parole scelte (da me). 
Non c'entra niente col cinema, non strettamente, ma c'entra molto col linguaggio, che c'entra un po' con tutto. 


N.B.: per ora, dove non diversamente precisato, la mia unica fonte è lo Zingarelli 1994, vocabolario della lingua italiana, dodicesima edizione, Zanichelli.


A:

acculturato: participio passato di acculturare, da acculturazione (dedotto dal termine inglese acculturation (ad-, "verso"e culture, "cultura"), usato per la prima volta nel 1880 dall' ufficio dell' etnografia americana degli Stati Uniti; nel 1883 J.W.Powell definì come acculturazione "i cambiamenti psicologici indotti dall'imitazione interculturale")  > fonte.

alchermes: dall'arabo qirmiz, "colore scarlatto", attraverso lo spagnolo alquermes.

allegro: dal latino alacre(m), "alacre" (pronto, svelto, sollecito nell'operare).

assassino:  dall'arabo hassasi, "bevitore di hashish", nome di una setta orientale comandata dal vecchio della Montagna.

B:

basito: part.pass. di basire, dal gallico, "morire".

buffone: dall'onomatopeico buff- "gonfiare" (gonfiare le gote, per fare ridere).

C:

cin cin: dal cinese ch'ing ch'ing, "prego prego".

contento: dal latino contentu(m), part.pass. di continere, "contenere, trattenere entro certi limiti"; contento è chi si contiene entro limiti determinati senza volere di più.

cretino: dal francese cretin, "cristiano", nel senso di "povero cristiano".

cucchiaio: dal latino cochleariu(m), da cochlea, "chiocciola" (perché in origine serviva per mangiare le chiocciole).

D:

déraciné: voce francese ---letteralmente "sradicato", dal participio passato di deraciner, "strappare dalla (de-) radice (racine)".

divertire: dal latino divertere, "volgere (vertere) in opposta direzione (dis-)".

E:

elucubrare: dal latino elucubrare, composto da ex- rafforzativo e lucubrare, "lavorare a lume di lanterna" (da lucubrum, "lucerna")

F:

felice: dal latino felice(m), "fertile, nutriente", della stessa radice di fecundus, "fecondo".

I:

imbecille: dal latino imbecille, composto da in- negazione e baculum, "bastone".

L

larva: dal latino larva(m), apparentato con Lares, "lari", di origine etrusca [nei primi tre significati dati dal dizionario troviamo, nell'ordine, le seguenti definizioni: spettro, ombra, apparenza vana, maschera].

M:

marachella: dall'ebraico meraggel, "esploratore, spia".

P:

pensare: dal latino pensare, intensivo di pendere, "pesare", quindi "pesare con cura".

placenta: dal latino placenta(m), "focaccia".

R:

rosmarino: dal latino ros marinu, propriamente "rugiada di mare".

S:

sorprendere: composto di sor- e prendere, propriamente "prendere dal di sopra".

T:

tamarro: dall'arabo tammar, "venditore di datteri".





Commenti

Post più popolari